Namo statyba swietokrzyskie

Visas mūsų stresas susijęs su namų žargonu, suprantamu, bet darbuotojams. Ne, tai reiškia su vertėjais. Tam tikro tipo vertimų biuras neabejotinai bus vadinamas tolimu, kartais juokingu būdu, nesusijusiu su studentais. Todėl galite susitikti su žmonėmis, kurie yra išvykę, išsiregistravę ar patys scat. Ką liudija duota grąža?

„SCATowany“ vertėjas - asmuo, gaunantis iš kelių CAT programų, tai yra kompiuterinis vertimas, kuriomis siekiama pagerinti vertimo darbą. Kitaip tariant, CAT įrankis siūlo vertimą, jei visas tekstas yra tas, ką jau išvertėte.Išverstas vertėjas - vertėjas, kuris nesiskaito biure, o jį patikrinę gauname automatiškai sugeneruotas žinias el. Paštu.Suprask gėdingai - vertėjas, kuris didžiuojasi tam tikru ingredientu, pvz., Atostogauja.

Populiariausias yra salono grąžinimas. Dabartinė frazė yra naudojama apibūdinti moterį, kuri domisi sinchroniniu vertimu, t. Y. Vertėja, kuri, leisdama laiką garsui nepralaidžiame kabinoje, verčia kambaryje kalbėtą tekstą. Norėdami tai suprasti, susidomėjęs asmuo turi užsidėti specialias ausines ir pasirinkti savo gražios kalbos mokymo programą. Šios krizės vyrų grupė yra konkurentė, todėl pagal analogiją jis yra tas pats vyras, atsibundantis sinchroninio vertimo.Vertimo biurai, be abejo, kaip ir kitos paslaugas siūlančios įmonės, teikia vienas kitam specifines frazes, suprantamas tik šios profesijos atstovams. Žinoma, dažniausiai jie stengiasi jais pasirūpinti palaikydami ryšį su vyrais, tačiau, kaip žinote, sunku juos išlaisvinti. Todėl, būdami vertėjo kabinete, išgirstame, kad mūsų supratimas nebėra, arba kitas vertėjas geriau mums išvers tekstą, nes tai šeštadienis, nesirūpinkime ... Galite paklausti apie gerą situaciją kambaryje, pavyzdžiui, vertimų biure, apie vertimo klausimą darbuotojo naudojama frazė yra specialiai patalpoje ir tai nereiškia per didelio susidomėjimo vertėjo socialiniu gyvenimu.